Postaláda

Találtál valamit, amit megosztanál velünk? Postázd el egy kis sztori kereteiben e-mail-címünkre, hogy másokkal is megoszthassuk!

Figyelmetekbe ajánlom

Utolsó kommentek

Célirányos hirdetés

2009.10.02. 14:45 | dickinson | 1 komment

A nagy közösségi oldalak, mint például a Facebook, nem a szokványos hirdetési lehetőségeket kínálják. Optimalizálják a megjelenést, hogy a reklám a potenciálisan leginkább érdekelt korcsoportba tartozó, nemzetiségű, satöbbi felhasználók számára jelenjen meg. Persze sokaknak ez nem elég, hanem lefordítják több (számukra teljesen ismeretlen) nyelvre is a szöveget, valószínűleg webes fordítóprogramokkal. Ilyenkor születnek a hasonló remekművek:

 

 

 

 

 

 

 

 

Ezt csak valami különösen gyenge szoftver produkálhatta. Aki meg tudja fejteni, kérem, feltétlenül írjon rám. Előre is köszönöm.

Címkék: internet külföld értelmetlen rossz fordítás

Már a Microsoft sem a régi

2009.09.26. 21:34 | dickinson | Szólj hozzá!

Hosszú szünet után jelentkezem ismét, meglehetősen bő tárházzal a merevlemezemen. Elsőnek egy olyan, a Windows Live Messenger kezelése folytán megjelent üzenetet osztok meg veletek, ami valószínűleg egy többszintű helyesírás-ellenőrzésen kellett, hogy átcsússzon. Mégpedig egy magyar anyanyelvűek által fordított programról van szó, ha nem tévedek. Na de elég a szövegből, a kép (erős közhellyel élve) magáért beszél:


 

Címkék: szoftver magyarország értelmetlen

Webfordítás!

2008.10.23. 15:38 | dickinson | 4 komment

Eddig is tudhattuk, hogy a webes fordítóprogramok (nem meglepő módon) nagyon ritkán képesek teljesen értelmes szövegeket kiadni, de gyakran segítségünkre vannak, ha egy számunkra totálisan érthetetlen szövegrészlettel futunk össze.

A webforditas.hu nemrég terjesztette ki szolgáltatásait 34 különböző nyelvre (addig csak az angolt értette), így elhatároztam, kicsit kipróbálom.

Beírtam különböző katalán szövegeket (jómagam nagyon-nagyon keveset értek a nyelvből), és feltűnt, hogy nem egyszer helyettesíti a kész magyar szövegben a magyar szavakat angollal (pl. building az épület helyett).

De a legjobb a következő vers lefordítása után jött elő:

Del cor de les Guilleries
sortirà un gran espetec
que en farà ressons de guerra
a les parets de Tavartet.

Des de Sau a la Cellera,
des del Far al Matagalls,
el trabuc d'en Serrallonga
tornarà als amagatalls.

Torna, torna Serrallonga
que l'alzina ens cremaran,
que ens arrencaran les pedres,
que la terra ens robaran.

Ezt kaptam:

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Hagyján, hogy az ismeretlen especet szót ragozza (ez pozitívumként is értelmezhető), de megkapjuk tőle a csodás bootolod a köveket kifejezést is. A bootolni ige, ami az angol boot-ból ered, a számítógép-felhasználók számára ismerős lehet: a rendszer elindulását jelenti. De a kövekkel hogy kell kivitelezni mindezt?

Címkék: internet magyarország értelmetlen webfordítás

Az igénytelenség netovábbja

2008.10.17. 21:54 | dickinson | Szólj hozzá!

Feltűnt Nektek, hogy az iWiW tele van azonos tartalmú hirdetésekkel (főként feromontartalmú parfümök terén), amit rengeteg különböző ember töltöget fel? Ha nem, azért, ha igen, azért olvassátok el a következőket:

 

"CIKIZNEK A BARÁTNŐID, MERT NINCS PASID? ITT A MEGOLDÁS!

 

A Feromon Tartalmú Parfümök ezerrel hódítanak napjainkban!

-És Te?
-Te nem?!
-Nem vesznek észre a pasik?!
-Nincs elég önbizalmad?!
-Folyamatosan visszautasítanak?!
-Bámulsz és irigykedsz, hogy másnak összejött Neked meg nem?!

EZ TÜRHETLEN, én úgy gondolom!!!
Itt a megoldás, ha érdekel!

Használj Te is Feromon tartalmú parfümöt és kapj meg bárkit, akit csak szeretnél!!

FIGYELMEZTETÉS:

Ez annyira erős szer, hogy már szinte tisztességtelen, de hát... kit érdekel?!
Nincs olyan, aki ellent tudna majd állni Neked!!!"

TÖBB ESÉLLYEL INDULSZ!!!

Élj a lehetőséggel MOST!
..és kapj meg bárkit, akit csak akarsz!!!

Vagy csak használd a kedvenc illatodat. Kiváló minőség, most erősebb koncentrátum.

Mi kell még?
Rendeld meg most!"

 

No, ez maga a borzadály, annyira igénytelen ez a cég, hogy még egy tisztességes hirdetést sem képes megfogalmazni. Miért kell nagybetűvel írni, hogy Feromon Tartalmú Parfüm? Mi az, hogy ellent tudna állni? De legfőképpen, mi az, hogy TÜRHETLEN?

Címkék: reklám internet magyarország rossz helyesírás

Beszélni kicsi magyar

2008.09.23. 17:55 | dickinson | Szólj hozzá!

A SZTAKI Szótárnak köszönhetően könnyen elérhetővé vált ez a kiváló fordítás (ha már a témába vág az előző poszt...), így nem is fűznék hozzá, csupán annyit: kattintsatok a három képre, és olvassátok végig a készülék használati útmutatóját!

A link pedig:

http://szotar.sztaki.hu/docs/beszelni_kicsi_magyar/dvdjatekos/dvdjatekos.html

Címkék: internet útmutató rossz fordítás

Letölt szoftver, zoftver, autópálya

2008.09.23. 17:50 | dickinson | Szólj hozzá!

Nos, itt az első poszt, ami nem képet ábrázol, helyette viszont egy komplett weboldalt ajánlunk figyelmetekbe. Talán sokaknak ismerős a rengeteg nyelvre lefordított szoftverletöltő szájt magyar változata...

...a http://hu.brothersoft.com/ .

Akárhová kattint az ember, fordítógépek műveinél is borzalmasabb magyar fordítást talál. Hosszú ideig lehet rajta nézelődni, csak rajta!

Címkék: weboldal internet rossz fordítás

Ideál(ni) vagy ideállni

2008.09.22. 20:06 | syvy | 1 komment

Igaz, hogy az interneten olvastam, de én is megijedtem! Viccet félretéve: a dupla magánhangzók szerintem a magyar nyelvtan egyik alappillére, ezzel illene tisztában lenni. Feltűnő még az is, hogy a tábla végén két családnév van kiírva, a két családból senki sem tudta?

 

Címkék: fotó internet tilos rossz helyesírás

Egyből kettő

2008.09.22. 19:30 | syvy | Szólj hozzá!

Na, most nem azért, de ha az ember kimegy az utcára tüntetni, méghozzá egy olyan tüntetésre ahol valószínűleg a televízió is kint lesz az a minimum, hogy helyes táblákat gyártok… nem??? Ez meg tényleg túlzás, egy három szavas táblán két szó helytelen… Nem akarom minősíteni őket, de… mindenki tudja.

Címkék: fotó magyarország rossz helyesírás

Üdvözlök minden errejárót

2008.09.21. 17:50 | syvy | Szólj hozzá!

Sziasztok,

én vagyok az új (társ)szerkesztő és remélem, hogy a segítségemmel egy kicsit fellendül a blog látogatottsága. Ehhez a ti segítségeteket is szeretném kérni, ha valakinek van olyan fotója, aminek szerinte itt a helye azt nyugodtan küldje el nekem egy e-mailben erre a címre, én megnézem, és ha úgy találom, feltöltöm a blogra. Előre is köszönöm az együttműködést!

Kezdetnek hoztam egy vicces képet. Azért vicces, mert egy elég nagy üzletláncnak a terméke és elég sokat legyárthattak a termékből hibás cédulával, egyszer elolvasta volna valaki már kijavíthatták volna…


Címkék: fotó magyarország saját rossz helyesírás

Egoztikus nyaralás

2008.08.13. 12:47 | dickinson | Szólj hozzá!

A myVipen találtam az alábbi reklámot:

 

Könyörgöm, ha már kétsoros reklámszöveget fogalmazunk, legalább egy helyesírás-ellenőrzést futtassunk végig rajta (amennyiben saját magunk nem vagyunk elegek ehhez).

#update: Csak most vettem észre a középső reklám "vétel eladás" kifejezését. A kötőjel nincs a helyén, de hát ez gyakori hiba, csak ilyenért nem fogok új bejegyzéseket írni.

Címkék: reklám internet magyarország rossz helyesírás

A Szent Márton-dóm figyelmeztetése

2008.08.09. 14:30 | dickinson | 2 komment

Első posztomban egy saját készítésű képet osztok meg veletek, egy kis történettel.

Idén áprilisban egynapos osztálykirándulás keretében átugrottunk Pozsonyba, ahol megtekintettük a Szent Márton-dómot is. A főhajóból nyílt két kisebb helység, ahol egyházi méltóságok palástjai és egyéb kellékei voltak megtekinthetők. Fotózni szigorúan tilos volt. A két szobát egy rövidke folyosó kötötte össze, a világítást vezérlő berendezéssel a falon. Itt pillantottam meg a következő táblát:

Nem ám!

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Egyből a közel álló biztonságihoz fordultam, de mivel ő nem beszélt se magyarul, se németül, se angolul, egyezményes kézjelekkel kértem engedélyt arra, hogy készítsek egy képet. Ő bólintott, hogy csináljam, közben odaérkező társának pedig vigyorogva mutatta, mit fotóznak egyes turisták.

Őszintén szólva nagyon megragadó a kifejezés egyszerűsége: "NEM MEGÉRINT!!!". Nem lacafacáztak, egyszerűen kinyilatkoztatták, mit nem szabad csinálnia az egyszerű vendégnek.

P.S.: Megjegyezném, hogy a német "NICHT BERUHREN!!!" is helytelen, a "beruhren" szó nem létezik, csak a "berühren". Írjuk ezt annak a számlájára, hogy északi szomszédaink nem használják a rövid ü-t. Az angol verzió helyes, a többihez nem tudok hozzászólni.

 

Címkék: fotó külföld szlovákia saját rossz nyelvtan

Nyitány

2008.08.09. 13:59 | dickinson | Szólj hozzá!

Üdvözöllek, kedves Látogató!

Blogomban a magyar nyelvben vétett feltűnő hibákat fogom szemléltetni. Ne grammatikai értekezésekre számítsatok, hanem képekre, weboldalakra, amik bemutatják ezeket a gyakran nevetéshez vezető hibákat. Lesznek saját fotók, külföldiek és hazaiak is, remélem, másoktól is kapok majd anyagot, és persze a web kimeríthetetlen tárházából is merítek majd. Jó szórakozást!

Címkék: egyéb

süti beállítások módosítása